2019年04月22日

もう「英語が苦手」は通用しない!?英文契約書の理解が法務のキャリアアップにつながる理由

管理部門・士業の転職

もう「英語が苦手」は通用しない!?英文契約書の理解が法務のキャリアアップにつながる理由インターネットによって海外に進出しやすくなったことから、国内のシェアを争うという方針を改め、海外の市場に目を向ける企業が増えてきています。 そこで重要となるのが「契約文書」です。海外の企業と契約を結ぶ際は、「英文契約書」が必須となるため、企業の法務には「英文契約書」の理解が求められます。 「英文契約書」を理解できれば、法務としての価値が上がり、収入アップが見込めるでしょう。 今回は、法務が「英文契約書」に関する業務をする上で、押さえておくべき重要なポイントをいくつかご紹介します。

管理部門・士業の転職

ただ翻訳するだけではダメ?法務に英文契約書の理解が求められている理由

具体的には、日本語では「行間を読む」や「言葉の裏を読む」といった解釈が求められていますが、海外の企業とやりとりする際、契約書の中で書かれている単語に含まれている意味や、国・企業の解釈の違いにまで意識を向ける必要があります。

一例として「performance」という単語の解釈を、英文契約書の形式に当てはめて考えてみましょう。 「performance(パフォーマンス)」は、日本では「注目を浴びるための行動」と解釈されることが一般的ですが、英文契約書では多くの場合、「(契約における)履行・実行」という意味合いで用いられます。 また、IT関係の会社では「性能」といった意味合いで用いられることもあります。

文章を読み解くときに単語の意味を誤解したまま翻訳してしまうと、実際にビジネスを始めたときに全く違う理解のまま状況が進展してしまい、最終的な着地点が大きくずれてしまう可能性があります。 それを防ぐには、「法律の分野でこの単語はどう用いられるのか」を知っている法務担当者が、英文契約書に携わることが重要です。 そのような事情があるからこそ、英文契約書の作成や解釈の経験が豊富な人材は価値が高く、収入アップにつながる可能性が高いのです。

まずは転職エージェントに無料相談する

AIの翻訳技術は飛躍的に上昇したが、まだまだ発展途上である

Google翻訳に代表されるAIを使った翻訳ツールは、基本的な構造として「人間の脳神経細胞」が持つ学習機能をモデルとしています。 いわゆるディープラーニングと呼ばれるもので、言語の意味を認識する能力を飛躍的に上昇させた機械学習の手法になります。 機械翻訳にはいくつかの分類があり、現代ではその中で最新の「ニューラル型機械翻訳」という翻訳方法が各社で実用されつつ研究が進んでいます。

実際に日英翻訳の精度を見てみると、旅行英会話程度の短文であればほぼ問題なく翻訳できています。 ただし、日本語で省略している部分があると、助詞の解釈を間違えたり固有名詞を地名として認識したりと、スムーズな翻訳にならないケースも少なくありません。

契約書や法律文書の解釈では、以下の点をきちんと機械の側で理解しているかどうかが重要になります。

・英語と日本語で、法的に単語の意味が一致しているか
・文章が契約書であると文脈から把握できているか
・自社や相手先が独自の意味で用いている言葉を、きちんと訳せる機能が備わっているか

しかし、現段階では最新技術でも固有名詞と地名との違いが十分に解釈しきれていないレベルですから、まだまだ英語ができる法務担当者のニーズは根強いものと言えるでしょう。

まずは転職エージェントに無料相談する

法務職が英文契約書をマスターするには、「主語」と「述語」と「条件」をおさえる

日本と海外とを比較した際、使用する言語こそ違いますが、契約に求めることは基本的に変わりません。 それは「当事者同士の取引上における権利・義務」を定めることです。 権利と義務の関係は、契約書における当事者の間だけで発生し、当事者のどちらが欠けても成立しません。 よって、契約書の中で「誰が」問題になるのかを特定することは、決して難しいことではありません。

問題になるのは「どちらか」であって、それを理解するのに必要なのが「主語」と「述語」との関係です。 甲と乙の関係は、購入契約書ではPurchaser(買い手)・Seller(売り手)の関係になり、どちらかと言うと単純な解釈で済みます。 そこから、いくつかの条件が表記されるかが重要です。 どのような場合に、どのような権利・義務が生じるかによって、契約における有利・不利も変わってきます。 英文契約書を読み解く際には、主語と述語の関係と、そこに至る条件をおさえておくものと心得ておきましょう。

まずは転職エージェントに無料相談する

英文契約書をマスターすれば、高年収&キャリアアップが期待できる!

英文契約書に関する業務がこなせる法務職には、自分が思っている以上のボーナスが期待できるかもしれません。 なぜなら、日本語の契約書しか扱えない法務に比べて、活躍の場が世界中に広がっていくからです。

言うまでもなく、日本人を必要としている海外の会社は多くあるため、自分を必要としている国で働けるチャンスは往々にして存在します。 国にこだわらない働き方ができると、当然より良い条件の求人に応募することが可能になります。 また、海外での勤務経験は、英語も海外勤務経験もない人材に比べて高い評価を得られるはずです。 自分が働く環境を自由に選べ、なおかつ収入増も見込める点が、英文契約書をマスターするメリットと言えるでしょう。

管理部門・士業の転職

あなたへのおすすめ求人

サイトメニュー

職種で求人を探す
資格で求人を探す
勤務地で求人を探す
資格の転職情報を調べる
転職セミナー・個別相談会
転職サービス紹介
転職ノウハウ
求人企業の皆様へ
MS-Japanについて

業界最大級の求人数・転職支援実績!管理部門・士業の転職に精通した専門アドバイザーがキャリア相談~入社までサポートいたします。

無料でキャリア相談する

関連おすすめ記事

新着記事

業界最大級の求人数・転職支援実績!管理部門・士業の転職に精通した専門アドバイザーがキャリア相談~入社までサポートいたします。

無料でキャリア相談する